Re 「セドリック」- 『小公子』に於ける称号に関して anchor.png

obsolete

この記事は考察の主な内容に訂正すべき点があることがわかりました。この記事はObsoleteとし、特に削除部分を破棄するものとします。訂正事項については訂正記事「『小公子』におけるセディの称号について再考察および訂正 」を御覧下さい。

この度、サウスアイランド公爵殿下が「セドリック」と題した記事を御自身のブログ自治領にポストなされたので、興味深く読んでみました。私は小さい頃から『小公子』には馴染みがないのですが、こういう文学作品における称号を調べるのが大好きだったりするので、同じご趣味をお持ちの公にまずは敬意を表したいと思います。その上で、私の見地からいろいろとツッコミを入れてみましょう。とりあえず、テクストはUniversity of Virginia LibraryのElectronic Text Centreウェブサイトに掲載されているe-text/html版Little Lord Fauntleroyを参考にします。邦訳版に関しては本邦初訳である若松賤子訳『小公子』のe-text/html版を参照します。本記事を読む前に、まずサウスアイランド公の「セドリック」を一読してください。

セドリックの父の場合なんですが、その前に、よくわからないんですが、サウスアイランド公国のポストではJames Errolとなっていますが、上記の英語版では父の名はCapt. Cedric Errolとして出てきます。つまり主人公のセドリックは父親と同じ名前ということになっています。ここでは英語版に従っておきます。

さて、結論から申し上げると、おそらく原作者であるFrances Hodgson Burnettが間違ってます。こんな事放言していいんかな。

何故間違っているのでしょう。まず、セドリック・エロル«Cedric Errol»ドリンコート伯爵«The Earl of Drincourt»の三男の子であるである継嗣です。

ここでもう一回、継嗣の儀礼称号«Courtesy Title»について確認してみましょう。伯爵の最年長の男子は子爵に准ずる身分になります。だからこそ、だからこそ、その男子は父親の持つ複数の称号の内、下位である二番目の称号で称されます。伯爵の下位の称号は子爵か男爵ですから、伯爵の子息で継嗣である人物は、その伯爵が持っている子爵か男爵の称号のうち上位の称号で呼ばれます。

それで、伯爵の孫で継嗣、つまりは長子の長子の場合、いわば、子爵の長子で継嗣の扱いになります。伯爵の子が男爵の儀礼称号を名乗っている場合は男爵の長子で継嗣扱い。

『小公子』では、継嗣の称号としてフォントルロイ卿«Lord Fauntleroy»というものが出てきます。これは、The Earl of Drincourtの継嗣ですから、この称号はそもそも伯爵が持つ爵位で、その位は子爵か男爵ということになります。じっくりと読んでいないので、どちらかを特定する表現が出てきているかどうかはわからないのですが、古い家系ということなので、男爵のような気がします。子爵は比較的新しく、数も少ない。

Fauntleroyという姓を用いた爵位がErrol家に伝わっているのが変ですが、何らかの理由で女系を伝わってきたか、Errol家が昔はFauntleroyの姓を名乗っていたか、じつはこの爵位の'Fauntleroy'はFauntleroyという姓を元にしてつけられた地名だったりするか、どれかでしょう。子爵や男爵は姓を元にしているものが多いですが、地名のものも少なくありません。

Lord Fauntleroyが男爵であろうと子爵であろうと、主人公のセドリックの儀礼称号には関係ありません。「子爵の子息である継嗣」と「男爵の子息である継嗣」は同じ形の儀礼称号を使います。一般的にいうと:

  • The Honourable 'Forename' + 'Surname'

Honourableは普通Hon.と略されて記されるので、以降はそう書きます。で、このHon.というものは、あまりにも正式すぎて封筒の宛先にしか使われません。したがって、口頭はもちろん一般的な書き言葉でも:

  • Mr 'Surname'

と称されることになります

ですが、これはセドリックにはおそらく当てはまりません。というのは、これは当然父親が'Lord Fauntleroy'を帯びる身分、つまりは「子息である継嗣」で無ければならないからです。父親がLord Fauntleroyだからこそ、その息子はHon.を帯びるのです。

さて、セドリックの場合はどうでしょう。彼の父は二人の伯父が亡くなる前に逝去しています。もし、セドリックの父親が、二人の伯父が亡くなったあとになくなったのなら、一時的にも「伯爵の生存している最年長の息子」になったので、Lord Fauntleroyとなり、その息子はHon.と呼ばれることとなります。しかし、彼は「伯爵の生存している三番目の息子」という身分のまま死んでしまったので、そのセドリックも「伯爵の三男の長男」という身分しかありません。たぶん。したがって、我々と同じく彼は:

  • Mr Errol

と呼ばれるでしょう。もっとも、彼はあくまで、伯爵家の三男の長子、という身分ですから、社会的な序列は我々よりも上です。伯爵の継嗣が儀礼称号がない、というのは奇異に映るかもしれませんが、原則的にはそういうことになると思われます。記憶に間違いがなければ、いずれ一応確認してみますが

ということから、伯爵の三男の子で且つ継嗣であるセドリック、すなわちこの場合は、孫である法定推定相続人«Heir Apparent»セドリックはLord Fauntleroyを称する身分ではない、ということになります。

もっとも彼は高名な伯爵家の跡取りなので、何らかの措置は執られるでしょう。一番あり得そうなのは成人してからKnightに封じられることですが…。

ここで、'Lord Fauntleroy'の移動を一応確認しておきましょう。

  1. 祖父伯爵(伯爵襲爵までの儀礼称号)
  2. 長男
  3. 次男
  4. … セドリックが襲爵した後、その長男

と、ひとまず、いきなり結論を出した上で、サウスアイランドのポストをフォローアップをここでしてみます。

まず、Hon.の付いた儀礼称号の形は合っています。ただし、上記の通り、Hon.は封筒の宛名でしか用いられないので、普段は'Mr'で呼ばれます。ただし、伯爵の余子(次男以下の男子)がMrで呼ばれる場合、絶えず«Forename»が付きます。、もっとも、彼はCaptain(ちゃんと本文を確認してませんが、おそらくここでは陸軍大尉)の階級を有していますので、普通はそっちで呼ばれるでしょう。したがってつぎのようになります。

  • Mr Cedric Errol (軍隊の階級が特にないなら)
  • Captain (Cedric) Errol

さて、ここで疑問に思うかもしれません。同じ'Mr'でも「子爵/男爵の長子」の儀礼称号の説明の時や、息子のセドリックは名をつけていないのに、父親のセドリックでは何故絶えず名が付くのでしょう。その違いは、前二者が長男(生存している中で最年長の男子)なのに関わらず、後者が三男だということ。名を抜かした形は長子が帯びるもので、余子の場合は絶えず名を付けて区別をつけます。これも長幼の序を付けたものと言えます。この原則は女子の'Miss'にも当てはまります。

ただし、口頭の時、その場に兄がいない場合、名がない形で呼ばれることがあります。区別をつける必要が無くなるからです。'Mr'で称される身分の三兄弟の内、その場に長兄がいなかった場合、次兄が姓のみ、三弟は名を付けた形で呼ばれます。女子も同様。ただし、これは英国の話で、ぐだぐだな可能性のあるアメリカの社交界などでは、関係ないかもしれません。もちろん、インフォーマルな時は話は別の時もあります。

さて、勘当ですが、原作を見ると、あくまで「家の閾を跨ぐ事は許さん。財産も分けてやらん。わしゃ、もう知らん。出て行け」という事なので、儀礼称号には関係ないように思われます。儀礼称号は、その人の身分、つまりこの場合「伯爵の三男」という事に関わる話です。この勘当ではそこまで効力を及ぼしません。戦前日本の華族はもっと厳しかったと思いますが。

さて、Capt. Cedric Errolの妻、すなわち主人公セドリックの母親ですが、これは伯爵の余子の妻という身分の儀礼称号になります。すなわち、宛名用と普段のものを並立して書けば:

  • The Hon. Mrs Cedric Errol
  • Mrs Cedric Errol

となります。

この'Mrs'の使い方は「正式な英語における'Mrs'」を参照してください。また、Hon.と'Mr'および'Miss'は並べて書かれる事はありませんが、'Mrs'はある、という事に注目。 死別後も称号は変わりません。しかし、'Mrs Annie Errol'と称される事もあるでしょう。この表記は死別した事を示唆します。

セドリック襲爵後の母親の称号ですが、基本的には変わらないと思われます。しかし、社交界の合意として何らかの称号で呼ばれる事は有り得るかもしれません。しかしそれはある意味で伯爵の母親という事に配慮した一種のあだ名みたいなもので、制度的な称号では内容に思います。。まず、Lady Errolはあり得ないと私は思います。これはpeerの夫人のための形で、いわば特殊・稀少足るべきものです。もっとも適当なものは、おそらく、'Madam Errol'といった形で呼ばれるのではないかと思います。確証はありませんが。これならより儀礼称号的に聞こえます。

例として引き合いに出されたDiana, Princess of Walesの件とはちょっと異なります。あちらは、仮に生きていれば、国王の母親となったわけですから、伯爵の母親とでは重さが違います。また、HRHが許される、といっても新たに新国王がcreate(ここでは宣下と訳しておこう)するわけですから、儀礼的な称号の話とは異なるように思います。また、「HRHと妃たち- 'Princess Diana'論議の補足」で論議していますように、「HRHを剥奪されたのではなく、自然とその身分ではなくなった」という方が正しいです、長ったらしい書き方だったので、読みにくい、わかりにくい記事だったかもしれませんが。

今回、『小公子』をちらちら見て、他に興味深い事も発見したのですが、長くなってきたので、ここで一端やめておきます。またの機会に。

途中まで書いてから間違いに気づいたので、一部書き直しました。ですから論理展開がちぐはぐな部分があるかもしれません。今回のケース、ややこしいので、私にも思い過ごしがあるかもしれません。その辺はご容赦ください。

初版公開日2004-09-30T01:53:00+09:00
最終更新日2009-02-13T16:20:52+09:00

Tag: 称号ツッコミ 称号考察 儀礼称号


Page Top

旧ブログ時代Writeback(s) anchor.png

Page Top

Comment(s) anchor.png

1: Lucius (2004/09/30 22:50)
[それで、伯爵の孫で継嗣、つまりは長子の長子の場合、いわば、子爵の長子で継嗣の扱いになります。伯爵の子が男爵の儀礼称号を名乗っている場合は男爵の長子で継嗣扱い。]

これって儀礼称号を持つ長子の余子(当主の孫)の称号も、儀礼称号に準じて決まるということでしょうか?

つまり、モールバラ公爵の長子はブランドフォード侯爵を儀礼称号にしているので、ブランドフォード侯爵の余子たちはLordで、ノーフォーク公爵の長子はアランデル伯爵が儀礼称号なので、アランデル伯爵の余子たちはHon.になるのかな?と。

実はけっこう昔からの疑問です(笑)
2: dzlfox (2004/09/30 23:06)
[儀礼称号を持つ長子の余子(当主の孫)の称号も、儀礼称号に準じて決まるということでしょうか?]

はい、そうなります。例もあっています。
儀礼称号というのは、それを帯びる人は実際にはその爵位を持っていない、ということなのですが、実際に持っているかのように機能します。で、その機能はその子供らにも波及します。したがって、例として出されたようになります。
3: Lucius (2004/10/02 09:02) l.aquarius(あっとまーく)excite.co.jp
なるほど。同じ公爵家同士でも、他の爵位の具合によっては孫たちの称号が変わってくるのですね。

そこから派生する疑問なのですが、長子の儀礼称号が子爵の場合、長子の長子は儀礼称号を使えないでHon.になるのでしょうか。それとも、この場合は関係なく、男爵位があればそれを使えるのでしょうか。

実際にそんな家があるかなと思って調べていて気づいたことですが、他にBaron Seymourしか持っていないDuke of Somersetの場合、孫は継嗣も余子もHon.しか使えないことになるのかしら……貴族の家の方にお手紙を書く人はいろいろと気を遣いますね(^^;
4: dzlfox (2004/10/02 09:48)
>子爵の儀礼称号の人の長子
Lord Seymourの長子に関しては、その通りかと思います。確かに、一見すると長子と余子の区別がつかなそうですが、普段'Mr'を用いると区別がつくという・・・。
#ただし、例によってスコットランド貴族は例外です。儀礼称号を扱う時に書きたいと思います。
The Duke of Somersetも色々爵位を持っていたんですが、他のものは断絶してしまいましたね。
The Duke of Manchesterも継嗣が儀礼称号に使えるのはViscount Mandevilleだけだったように思います。
5: Lucius (2004/10/04 03:47) l.aquarius(あっとまーく)excite.co.jp
[確かに、一見すると長子と余子の区別がつかなそうですが、普段'Mr'を用いると区別がつくという・・・。]

長子がMr. Seymourで、余子がMr. [Forename] Seymourと区別されるということですか?
6: dzlfox (2004/10/04 13:51)
>長子と余子の区別
[長子がMr. Seymourで、余子がMr. [Forename] Seymourと区別されるということですか?]
はい。そのように私は理解しています。
7: サウスアイランド公 (2004/10/04 16:58)
私のサイトでセドリックの父親の名前をジェイムズ・エロルとしておりますが、
出展はアニメ「小公子セディ」関連のサイトです。職業は新聞記者と書いてあります。
もしかるすると、親子で同じ名前だとややこしくなるので脚色されたのかもしれません。
お粗末なソースですみません。
8: dzlfox (2004/10/04 23:14)
[出典はアニメ「小公子セディ」関連]
了解しました。確かに、ややこしくなるから変えられたのでしょうね。映画/テレビにせよ小説にせよ、普通同名というのは避けますから。アニメ版『小公子セディ』ってハウス名作劇場でしたか。あのシリーズは結構好きだったんですけど、これは見てなかったように思いますねぇ…。うーん、みとけばよかったかな。
9: Lucius (2004/10/05 06:57) l.aquarius(あっとまーく)excite.co.jp
なるほど~。細かな使い分けがあるものですね。ところで、

[長子がMr. Seymourで、余子がMr. [Forename] Seymourと区別される]

という使い分けは、貴族の家に限らず庶民の家でも同様なのでしょうか。現に通用しているという意味ではなくて、Mrs.のところのお話であったような、正式な英語ではそうなっているという意味で。
10: dzlfox (2004/10/05 09:00)
庶民の家の'Mr'
庶民の家でも本来は同様だと思います。

コメントポスト(オープンはオープンに、クローズドはクローズドに書き込まれます)

題名
ゲスト名
投稿本文
より詳細なコメント入力フォームへ

コメント一覧

0件ヒットしました 返信 閲覧 投票数 平均点 トピック開始 最新投稿

Front page   Freeze Diff Backup Copy Rename Reload   New Page Page list Search Recent changes   Help   RSS of recent changes (RSS 1.0) RSS of recent changes (RSS 2.0) RSS of recent changes (RSS Atom)
Counter: 463, today: 1, yesterday: 1
Last-modified: 2009-02-14 (Sat) 01:20:52 (JST) (1087d) by dzlfox

最新記事一覧
投稿一覧
コメント一覧
ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失