当サイトに来てくださっている奇特な方の中には、ルビの振り方、もしくは・ルビ・マークアップの仕方について統一されていないように思われる方もいると思います。
すなわち、外国語に日本語のルビを振るか、日本語に外国語のルビを振るか、と言うことです。ある記事では
というように前者を採り、ある記事では
の様に後者の方法でルビ・マークアップしています。最近の記事では後者が多いですが、まだどちらが良いか心に決めていません。
なぜ、こんなことで迷っているかと言いますと、現在まだ手をつけていない乍らも計画している本家サイトの英国称号セクションに関連します。そっちでは称号や名前について考えるとき、あくまで英語ベースで称号・名前を記し、日本語訳は副次的な物としようとしています。なぜかというと、それはたとえば日本語で皇帝といってしまうと東アジア/日本的な定義であるところの皇帝を思い浮かべるからで、これが研究考察の弊害になると思っているためです。
折衷案として、最初は日本語に英語を振って以下は英語のみ、ということも考えています。日本語で書いてもさして変でないところだけは日本語で書く、という風にするかもしれません。というわけで、まだもしばらくの間ルビ方針に一貫しないものがあるかもしれません。